隨著中國內地企業對港澳市場的不斷開拓,越來越多重視香港、澳門地區的企業傳播,頻繁地往港澳地區發布繁體中文新聞稿。面對內地客戶提交的繁體稿件,我們發現這些新聞稿盡管用繁體字所撰寫,但仍保留了簡體中文的語言習慣。

使用中文作為母語的人可能會覺得簡中和繁中是同源,差別只在於使用的字體,但其實[……]
繁體中文知識庫正在建設中,請您選擇簡體中文或英文版查看。
隨著中國內地企業對港澳市場的不斷開拓,越來越多重視香港、澳門地區的企業傳播,頻繁地往港澳地區發布繁體中文新聞稿。面對內地客戶提交的繁體稿件,我們發現這些新聞稿盡管用繁體字所撰寫,但仍保留了簡體中文的語言習慣。

使用中文作為母語的人可能會覺得簡中和繁中是同源,差別只在於使用的字體,但其實[……]
伍詠欣 (Yan),《明周》專題組記者。很多時企業與企業間,俗稱B2B(Business-to-Business)的商業訊息,想透過發布新聞稿的方式讓媒體報道令大眾知道,並不容易。原因是這類所謂的「新聞」消息新聞性不足,以致公關或企業傳訊花了資源發新聞稿,卻得不到理想的宣傳效果。《明周》專題組記[……]

對媒體來說,“假新聞”日益增長的威脅無處不在,而對傳播人員來說這可能是個巨大的公關危機。根據Cision發布的“2017年媒體現狀報告”顯示,記者們認為在錯誤信息和假新聞日益增多的環境下,重獲信任是媒體今年面臨的最大挑戰之一0.91%的記者表示,過去三年裡大眾已經對媒體失去了信任。
作[……]
%20%E7%8F%BE%E8%81%B7%E9%A6%99%E6%B8%AF%E9%9B%BB%E5%8F%B0%E7%AF%80%E7%9B%AE%E4%B8%BB%E6%8C%81%EF%BC%8C%E6%9B%BE%E5%9C%A8%E5%A0%B1%E7%AB%A0%E6%92%B0%E9%A3%9F%E5%A4%9A%E7%AF%87%E9%A3%B2%E9%A3%9F%E5%B0%88%E6%AC%84%E3%80%82.jpg)
何駿傑(Joe Ho) 現職香港電台節目主持,曾在報章撰寫多篇飲食專欄。
食評家予人感覺,或多或少具豐富人生閱歷,嚐盡天下百般滋味。何駿傑(Joe Ho)而立之年,2012年始至今年初,在報章任飲食專欄作家,曾任副刊記者,現職電台、網上節目主持,更於2015及2016連續兩年擔任香港旅遊發展局[……]
有線寬頻(i-CABLE)體育節目主持吳子信。
每名記者都有專屬跟進的新聞範疇,現職有線寬頻(i-CABLE) 的吳子信 (Shin Ng)任體育記者逾六年,負責跟進香港拳擊「神奇小子」曹星如的大部分賽事。在體育記者角度看,涉及運動員的新聞最有新聞價值,其次是一些以得意攪鬼題材包裝的新聞。[……]